Rodrigo Olavarría y el arte de traducir a Allen Ginsberg

27 ago

Acaba de llegar Kaddish de Allen Ginsberg y nosotros conversamos con su traductor, Rodrigo Olavarría (Puerto Montt, 1979). El mismo responsable de la traducción de “Aullido”, también por Anagrama. rodrigo olavarria

Por JCRF

 

¿Cual fue la ruta que te llevó a convertirte en traductor? Me imagino que debe estar presente un entusiasmo por transmitir, en nuestros códigos idiomáticos, lo que a ti te apasiona tanto desde adolescente.

Creo que me hice traductor como consecuencia natural de ser un lector. Como todos los sudamericanos padecí traducciones malas y/o pasadas de moda, lo que siendo adolescente contribuyó a que tomara la decisión de traducir a mi poeta favorito de entonces: Dylan Thomas. Un verdadero rey, intraducible y genial. Dar a conocer una obra que me apasiona es parte de mi trabajo, la otra es el trabajar de manera íntima traduciendo los autores que fueron parte de mi formación literaria, recreando las decisiones que tomaron al escribir y, de alguna forma, encarnándolos con humildad, sin ponerme en primer plano o robándome la escena.

Seguir leyendo 

El “EFECTO ROBERTO PARRA” en la cultura local de San Antonio

25 ago

Cual es la base de dicho efecto? La décima. ¿Y por qué? Porque reúne los elementos más arcaicos de la oralidad que sostiene la depresión intermedia. Es así como llamamos en las clases de geografía escolar al Valle Central. Eso es el vacío que queda entre las dos cordilleras. Es el vacío donde se genera el lenguaje.

Roberto+Parra+S

 

Por Justo Pastor Mellado 

El viernes 8 de agosto participé en el restaurant El Sauce, de San Antonio, en un coloquio destinado a potenciar el rol de Roberto Parra como un mito constructivo de la ciudad. Esta decisión tiene que ver con instalar el dominio de La Negra Ester como un dispositivo de investigación del imaginario local. Para eso fui invitado: para hablar de los efectos de un método de intervención cultural que he puesto en función en el Parque Cultural de Valparaíso y que recupera dos cosas fundamentales; la culinariedad y la décima. Esto quiere decir, en términos estrictos, la cocina hogareña y la poesía popular como ejes de trabajo cultural.

Seguir leyendo→

Apuntes sobre THE SMITHS: Música, Política y Deseo

20 ago

 

14972912111_469bd013c5_k

Por JCRF

 

1) El ritual de elegir un disco/cassette, sacarlo de la caja e introducirlo en el equipo ayudaba a materializar una experiencia pop que -si se me permite- era como la comunión del vino y el pan en el catolicismo.  Esta transubstanciación no es un tema menor. A mi generación al menos,  cuando sentíamos que un grupo o artista nos involucraba, realmente nos dábamos el tiempo para escuchar varias veces la grabación, aprendernos las letras, buscar entrevistas y rogar por que su gira pasara por un país en transición a la Democracia, como Chile.

Ese contexto, tan distante al actual, era ideal para que una banda como The Smiths provocara un efecto devastador en las disidencias. Podías sentirte solo (y escudarte en el autoproclamado celibato de Morrissey). O vivir  en una ciudad industrial venida a menos. O no entender como Pinochet seguía dando miedo.  O detestar de los sintetizadores -que ahora son casi obligatorios en el pop-  o los solos de guitarra heroicos (que cayeron en desgracia).O simplemente sentirte aislado como todo adolescente sensible y autoflagelante.

Seguir leyendo→

Cultura Mainstream

14 ago

Por Marcos Zurita, desde Buenos Aires. 

 

Cultura Mainstream se llama Mainstream a secas en el original. Por qué los editores en español decidieron agregarle “cultura” no tengo ni idea, pero puedo suponer un “metele cultura porque así lo compran los que aman los estudios culturales“.

La bajada confirma la sospecha: “cómo nacen los fenómenos de masas”. Una frase codificada dirigida a los libreros que significa “ponelo al lado de los de Zizek”.

Seguir leyendo→

Gonzalo Baeza: “En EEUU hay una compulsión por decir: Soy latino pero igual veo HBO”

13 ago

“Como buen inmigrante ilegal que lleva tiempo en el país, Boris odiaba a los inmigrantes ilegales”. Boris es el tío del protagonista de “El show” cuento que abre Ciudad de hoteles vacíos (Narrativa Punto Aparte), colección de cuentos de Gonzalo Baeza. El libro es una panorámica de la vida cotidiana de los latinoamericanos en Estados Unidos. Pero sin sentimentalismos ni grandes epopeyas. Al contrario, Baeza -nacido en Houston en 1974, que vivió en Chile su adolescencia y ahora está instalado en Arlington Virginia- apela a un mundo rural, pobre, alejado de las carreteras que llevan a un futuro mejor o las urbes cosmopolitas.

gonzalo baezaPor JCRF

Tus cuentos carecen del sentimentalismo y la “excesiva nostalgia por Chile” que tiene la narrativa chilena escrita desde Estados Unidos. Eso me parece muy interesante, el asumir la vida en otro país, no como una gran epopeya sino más bien como algo que sucede y que hay que asumir. ¿Estás de acuerdo?

Estados Unidos es un conjunto de países que viven en un mismo territorio en mutua desconfianza. Están las grandes ciudades en las costas, que dictan ciertos cánones políticos y culturales, y al medio una serie regiones y subculturas curiosamente ignoradas o miradas en menos, tanto por el resto del mundo como por las propias elites del país. En ese mundo más rural y aislado, con comunidades que viven del agro o la industria extractiva y que vivieron su apogeo antes de que las fábricas se mudaran a China, me parece que la vida es menos propensa a la nostalgia y más aún a esa nostalgia literaria que es media impostada y más bien melodramática.

No sé con cuánta propiedad puedo hablar de una narrativa chilena escrita desde EE. UU., pero la poca que conozco no se desarrolla en ese país que describo, sino en sus grandes metrópolis. En general, la gente que llega a esas ciudades y luego publica un libro no es la que vino a buscar trabajo en un McDonald’s o que comparte un departamento con otras dos familias inmigrantes. En un entorno con ciertos problemas materiales resueltos, supongo que hay más tiempo para pensar sobre el país que quedó atrás, y, si quieres hacer una carrera literaria, también se es más consciente de lo que se suele esperar de una literatura inmigrante: el inmigrante que encuentra refugio es parte de la mitología estadounidense y un género literario en sí, más allá de que la situación económica del país ya no sea tan propensa a esas fantasías salvíficas.

Seguir leyendo→

¡Regalamos “Macanudo” 8 y 9 de LINIERS! (Cerrado)

12 ago

 

macanudo 9

 

Gentileza de nuestros amigos de Catalonia y aprovechando la visita del dibujante -junto a Kevin Johansen- regalamos a nuestros lectores fieles dos copias de la flamante edición chilena de “Macanudo 8″ y “Macanudo 9″.

¿Cómo concursar?

Seguir leyendo→

LINIERS: Placeres culpables y sensaciones encontradas

6 ago

unnamed
Por Christian J. Kanahuaty, desde Ecuador. 

 

1. Hay nombres que se han convertido en las muletillas de todos nosotros. Son un eco cargado de bullicio que es incapaz de cuestionarse o criticarse, porque ello implica un proceso de autointerpelación que en muchos casos no estamos dispuestos a realizar.

2. Liniers es una de ellas. Y poco importa que el nombre completo sea Ricardo Siri y que haya nacido en Argentina en el tremendo año de 1973, tampoco importa que haya ilustrado un disco de Andrés Calamaro del 2007, llamado La lengua popular. Lo que sí importó fue que junto con el poco recomendable Kevin Johansen –como cantante, como entrevistador es bueno-,armaran un espectáculo visual musical desde el 2010, para jugar versátilmente al ejecución de dos artes en simultáneo. La del músico Johansen y las pinturas de Liniers que luego en un acto de performance generosa, entrega en forma de aviones de papel a los espectadores (todo ello como una reminiscencia latinoamericana de lo ya producido y explorado en La Fábrica, aquella exploración acústico-estético-músical que produciría cosas como Velvet Underground y Andy Warhol alimentándose mutuamente es espectáculos eternos donde música y pintura funcionaban al unísono). También importó y mucho, que para marzo de 2014, una ilustración suya fuera la portada de la revista New Yorker, lo que para muchos fue su consagración. Después de hacer la portada del New Yorker ya te puedes morir en paz. No se le pude pedir más a la vida. Salvo claro, más vida, para producir más y más series de la revista Macanudo, aquella que ha puesto en boca de todos a personajes como Olga, Fellini, Los pingüinos, Guadalupe, Enriqueta y Los duendes y nomos, el Hombre Deja Vú, y tantos más que aparecen de cuando en cuando.

Seguir leyendo→